Espace d'apprentissage | Interprefy

Interprètes vs IA - les différences clés

Écrit par Patricia Magaz | 11 juillet 2023

Avec les avancées rapides de la technologie IA, la traduction en temps réel des réunions ou des discours d'événements est désormais possible grâce aux solutions de traduction vocale alimentées par l'IA. C'était un domaine autrefois exclusivement occupé par les interprètes simultanés, soulevant la question : qu'est-ce qui distingue les deux ?

Mais d'abord, explorons les similitudes entre les interprètes simultanés et les solutions de traduction vocale par IA. Les deux, interprètes et IA, partagent la capacité remarquable de fournir une traduction instantanée de la parole d'une langue à une autre, comblant efficacement les lacunes de communication lors de réunions, de conférences ou d'événements en direct et garantissant la compréhension de ce qui est communiqué.

Pressé ? Infographie comparative côte à côte à la fin de cet article.

Différentes approches de la précision de la traduction

Ceci pourrait bien être la plus grande différence de toutes: les interprètes interprètent et, actuellement, l'IA traduit.

Les interprètes font preuve d’une grande attention aux détails en matière de précision, avec pour objectif ultime de transmettre le message essentiel aussi précisément que possible au public. Ils utilisent diverses techniques telles que la synthèse et la paraphrase pour rendre le sens du message avec la plus grande exactitude. Les interprètes doivent trouver un équilibre délicat entre précision et praticité, en naviguant soigneusement le terrain de la transmission de l’essence d’un message tout en préservant son sens véritable.

Contrairement aux interprètes qui peuvent résumer ou paraphraser le message afin d’en transmettre le sens essentiel, les solutions de traduction vocale par IA adoptent une approche littérale pour garantir qu’aucune information ne soit perdue, même si le locuteur parle à un rythme rapide. Cette approche offre l’avantage de préserver les mots exacts employés par le locuteur, ce qui peut être particulièrement important dans les contextes juridiques ou médicaux où une terminologie précise est cruciale. Cependant, cela peut également entraîner une traduction moins naturelle qui ne saisit pas toujours le ton prévu par le locuteur's intentionnel, ce qui pourrait être essentiel dans des environnements plus décontractés ou créatifs. Néanmoins, la technologie IA progresse rapidement, et nous pouvons nous attendre à voir des approches de traduction plus sophistiquées dans un avenir proche.

Cohérence de la qualité

La cohérence de la qualité est un autre facteur qui distingue les interprètes des traducteurs automatiques de discours. Alors que les compétences des interprètes' peuvent varier, les solutions d'IA offrent une cohérence générale de la qualité, bien que celle-ci puisse encore fluctuer en fonction des combinaisons de langues, des domaines thématiques, des moteurs utilisés et de la terminologie employée.

Gestion des subtilités culturelles

Les linguistes sont des experts culturels et linguistiques. Ils possèdent une compréhension approfondie des nuances de la langue, y compris les différences subtiles de ton, d'humour et de sarcasme. Ils peuvent saisir le sens sous‑jacent d’un message, ainsi que les indices non verbaux, ce qui est difficile à reproduire avec l’IA.

Bien que les solutions de traduction vocale par IA s'améliorent dans la compréhension des langues, elles peinent encore à saisir les complexités de l'humour, de l'ironie ou des indices non verbaux. Les blagues, jeux de mots, sarcasmes, ironies et jeux de langage peuvent se perdre à la traduction. Cela s'explique par le fait que l'IA se concentre sur le sens littéral des mots, plutôt que sur le message sous‑jacent, et qu'elle ne parvient pas non plus à percevoir le tonalité ou l'inflexion de la voix du locuteur's, ce qui peut être crucial pour comprendre le sens voulu.

Performance au fil du temps

L’interprétation est une profession exigeante qui requiert une concentration intense et une agilité cognitive. Les interprètes simultanés doivent écouter, traiter et traduire le discours en temps réel, ce qui est mentalement éprouvant. Pour atténuer cette pression, les interprètes travaillent souvent par binômes et alternent toutes les 15 à 30 minutes. Lors de missions d’une journée complète, maintenir leur niveau de performance représente un véritable défi et la fatigue peut affecter leurs performances au fil du temps.

À l’inverse, l’IA n’est pas confrontée au même défi et offrira des performances constantes au fil du temps.

Gestion des accents et des dialectes

Les accents et les dialectes peuvent représenter des défis pour les interprètes s’ils n’ont aucune expérience préalable avec eux. Cependant, la plupart des interprètes professionnels sont généralement formés pour gérer une variété d’accents et de dialectes, et ils peuvent percevoir les subtiles différences de prononciation.

D'autre part, les solutions de traduction vocale par IA s'appuient sur des algorithmes d'apprentissage automatique entraînés sur de vastes ensembles de données audio et texte, et ces algorithmes sont conçus pour gérer différents accents et dialectes. 

En plus de la compréhension des accents et des dialectes, ce qui est primordial pour une performance réussie tant pour les interprètes que pour l'IA, c'est la qualité du son. Un audio clair garantit que les interprètes peuvent entendre et interpréter avec précision les mots du locuteur, tandis que les solutions de traduction vocale basées sur l'IA peuvent les transcrire et les traduire correctement. Le bruit de fond, une mauvaise qualité de microphone ou un volume faible peuvent entraver la traduction vocale tant humaine que celle de l'IA, entraînant des erreurs et des inexactitudes dans le résultat final. 

Tous deux doivent être préparés pour la mission

Pour garantir une traduction en temps réel réussie, les interprètes humains ainsi que les solutions de traduction vocale par IA nécessitent une préparation adéquate en amont. Il faut fournir aux interprètes les informations nécessaires sur l'événement, y compris les sujets à aborder, les intervenants et toute terminologie spécifique qui pourrait être utilisée. Ils doivent également disposer d'un accès aux documents pertinents tels que les présentations et les dossiers.

De même, certains fournisseurs de traduction vocale par IA optimisent davantage la sortie du moteur IA. Afin de garantir que les terminologies spécifiques à l'événement, telles que les noms des intervenants, les marques ou les noms de produits, ainsi que les termes industriels uniques, ne soient pas omis, les moteurs peuvent être personnalisés grâce aux fonctionnalités de glossaire afin de capturer ces termes avec précision.

Couverture linguistique et disponibilité

Bien que les solutions de traduction vocale par IA puissent actuellement prendre en charge une large gamme de langues avec une précision impressionnante, leur couverture linguistique est limitée à celles disposant de gros volumes de données d'entraînement disponibles. À mesure que la technologie IA continue de s'améliorer, davantage de langues seront ajoutées à son répertoire.

Pour les langues disposant de volumes de données disponibles plus faibles, les dialectes et les langues orales, les interprètes professionnels restent indispensables. L’un des avantages de l’IA, toutefois, réside dans sa disponibilité et son évolutivité, ce qui permet de soutenir plusieurs événements simultanément. Cela peut être particulièrement utile aux organisateurs d’événements qui peinent à trouver des interprètes adaptés pour une combinaison linguistique spécifique à court terme.

Principaux critères à prendre en compte pour les acheteurs de services de traduction simultanée

En conclusion, les interprètes simultanés et les solutions de traduction vocale par IA possèdent chacun leurs forces et leurs limites uniques et peuvent se compléter mutuellement. 

Les interprètes possèdent la capacité unique d'adapter leur interprétation du discours au contexte culturel et aux indices non verbaux. Par ailleurs, l'IA ne se fatigue jamais et peut fournir une traduction complète et précise avec une cohérence de la qualité à un coût relativement faible. 

Cela offre aux organisateurs d'événements la liberté de choisir l'approche qui répond le mieux à leurs défis et objectifs uniques. De plus, les organisateurs d'événements peuvent combiner les deux approches pour élargir leur offre linguistique. Certaines langues peuvent être prises en charge par interprétation simultanée, tandis que d'autres sont prises en charge par l'IA.

Parmi les principales considérations que les organisateurs d'événements doivent prendre en compte lorsqu'ils décident de l'approche à adopter, on trouve :

  • Quelles sont les langues requises ? Est-il possible de trouver des interprètes pour ces langues ? Ces langues sont-elles prises en charge par l'IA ?
  • Quel est le budget disponible pour l'interprétation?
  • Quelle profondeur le niveau de nuance culturelle, d'émotion et de langage non verbal doit refléter dans la traduction?

Aperçu de la comparaison